|
Henri Charrière vivait à Montmartre en 1930. De quoi ? Il ne nous le dit pas. On l'appelait Papillon parce qu'il n'était jamais là où on le croyait, arrivant ou on ne l'attendait pas, allant de fleur en fleur. Un jour on l'arrêta. On l'accusait d'avoir tué un homme qui donnait des renseignements à la police.
亨利.沙利叶于1930年住在在蒙特马特。为什么?他没有告诉我们。人们称他为"蝴蝶"因为他来去无踪,行迹不定,如在花丛中隐现。一日他被捕。他被控告谋害一个向警察报密的人。
Pipillon fut condamné au bagne. Le bagne se trouvait alors à 10000 kilomètres de la France, en Guyane, sous un climat terrible. Papillon n'avait qu'une idée en tête : s'évader. Il construisit un bateau et partit sur la mer avec des camarades. Il réussit à faire sur ce tout petit bateau un voyage de plusierus milliers de kilomètres, mais il fut repris et condamné à 8 ans de réclusion dans l'obscurité ; il n'avait pas le droit de parler et il ne sortait jamais, même pas pour une visite médicale.
"蝴蝶"被判强劳。监狱远离法国10000公里。"蝴蝶"脑子里只有一个想法:逃跑。他造了一个木船,与同伙们逃出海。就是凭借这条小船,他成功地在海上漂流了几千公里。可他还是被捕,判了8年监禁;他没有讲话的权利,没有外出的权利,甚至不允许看病。
Après deux ans, par bonheur, les réglements changèrent et les for?ats condamnés à la réclusion eurent le droit d'aller se baigner dans la mer une fois par semaine. Il ne fallait pas aller trop loin, car les eaux proches de l'?le étaient pleines de requins, ces gros poissons mangeurs d'hommes.
幸好,两年后,政策有所变动,强劳犯可以每周到海边洗澡,但不能游得过远,因为小道附近都是吃人的大鲨鱼。
Un jour, il essaya, au risque de sa vie, de sauver une petite fille et en recompense on lui permet de quitter la réclusion, tout en restant naturellement au bagne. Charrière se jeta alors dans la mer et se laissa porter jusqu'au continent. Il traversa toute la Guyane et put refaire sa vie au Venezuiela. C'est là qu'en lisant les récits d'une jeune femme condamnée pour vol et devenue écrivain. Albertine Sarrazin, il eut l'idée d'écrire ses mémoirs.
一天,他冒着生命危险就起了一个小女孩,为了表示奖励,他被许可离开强劳所,在海边自由活动。这样,沙利叶跳入海中,漂流到大陆。他穿过圭亚那,在委内瑞拉重新开始生活。在那里他读到一位被判盗窃罪,后成为作家的妇女,Albertine Sarrazin所写的回忆录,就萌发了撰写自己回忆录的想法。 |